Anexo:Traducciones de El hobbit
Las traducciones de El hobbit, una de las novelas más conocidas del escritor británico J. R. R. Tolkien, son numerosas. La cantidad concreta de idiomas en los que las obras de Tolkien han sido traducidas está sujeto a cierto debate. Harper Collins explícitamente enumera 38 (o 39) idiomas para los que «existen traducciones de El Hobbit y/o El Señor de los Anillos»:[1]
- Vasco, bretón, búlgaro, catalán, chino (simplificado y tradicional), croata, checo, danés, neerlandés, estonio, finés, francés, gallego, alemán, griego, hebreo, húngaro, islandés, indonesio, italiano, japonés, coreano, letón, lituano, maratí, noruego, polaco, portugués (europeo, brasileño), rumano, ruso, serbio, eslovaco, esloveno, español, sueco, tailandés, turco.
Sin embargo, lo cierto es que para algunos de estos idiomas, existe traducción de El Señor de los Anillos, pero no de El hobbit. Para otros existe más de una traducción de El hobbit. Estos incluyen notablemente el alemán, el polaco y el ruso, además del español, finés, georgiano, hebreo, islandés, letón, noruego, persa, portugués, sueco, turco y ucraniano.
Además de los idiomas antes mencionados, hay traducciones publicadas de El Hobbit al albanés, árabe, armenio, asturiano,[2] bielorruso, esperanto, feroés, georgiano, luxemburgués, macedonio, moldavo, persa y ucraniano. La traducción maratí, sin embargo, parece no existir o al menos parece no estar publicada. Las traducciones publicadas conocidas son las siguientes, con su fecha de publicación original:
Idioma | Año | Título de la traducción | Traductor | Edición | Notas |
---|---|---|---|---|---|
Afrikáans | 2017 | Die Hobbit | Janie Oosthuysen | Pretoria: Protea Boekhuis, ISBN 978-1-4853-0763-1 | |
Albanés | 2005 | Hobiti | Maklen Misha | Tirana: Shtëpia e Librit & Komunikit, ISBN 99943-641-8-9 | |
Alemán | 1957 | Kleiner Hobbit und der große Zauberer | Walter Scherf | Recklinghausen: Paulus-Verlag | |
Alemán | 1971 | Der kleiner Hobbit | Walter Scherf | Georg Bitter | Edición revisada tras la aparición de la traducción de Carroux de El Señor de los Anillos para hacer coincidir los nombres propios. |
Alemán | 1998 | Der Hobbit | Wolfgang Krege | Stuttgart: Klett-Cotta, ISBN 3-608-93805-2 | |
Árabe | 2008 | الهوبيت، أو ذهابًا وعودة (Al-Hūbīt, aw Ḏāhiban wa ʿAwdatan) |
هشام فهمي - مي غنيم Hisham Fahmy y May Ghanim |
Giza: Dar Laila, sin ISBN | |
Armenio | 1984 | ՀՈԲԻՏ կամ գնալն ու գալը | Emma Makarian | Ereván: | Traducido desde la traducción rusa de N. Rakhmanova. Usa las ilustraciones de Belomlinskij de esa edición rusa. |
Asturiano | 2014 | El Hobbit | Miguel Gallego Gómez | Gijón, ISBN 978-84-617-1545-9 | |
Bielorruso | 2002 | Хобiт, або Вандроука туды i назад | K. Kurchankova y D. Magilevtsav |
Minsk: | Contiene ambos mapas con los lugares en bielorruso, basados en los mapas rusos de Belomlinskij. |
Bretón | 2001 | An Hobbit, pe eno ha distro | Alan Dipode | Argenteuil: Éditions Arda, ISBN 2-911979-03-6 | Contiene ambos mapas con los lugares en bretón, las runas están también traducidas bretón. |
Bretón | 2020 | An Hobbit, pe, Eno ha Distro | revisado por Alan Dipode y Joshua Tyra | Dundee: Evertype, ISBN 978-1-78201-269-6 (hb),
ISBN 978-1-78201-268-9 (pb). |
Edición revisada y corregida. Mapas, runas y subtítulos bretones de Michael Everson. Contiene ambos mapas con los lugares en bretón; las runas están también traducidas al bretón. Incluye todas las ilustraciones de Tolkien con subtítulos bretones. En la taza de la ilustración "Conversaciones con Smaug" ('Kaozeadenn gant Smaog'), el texto en Tengwar y las iniciales en runas están traducidos al bretón. Incluye glosarios y notas de los traductores. |
Búlgaro | 1975 | Билбо Бегинс или дотам и обратно | Красимира Тодорова (Krasimira Todorova, prosa), Асен Тодоров (Assen Todorov, poemas) |
Sofía: Narodna Mladezh (София, „Народна младеж“) | |
Catalán | 1983 | El Hòbbit | Francesc Parcerisas | Barcelona: La Magrana, ISBN 84-8264-277-4 | Con el subtítulo El Hòbbit o viatge d'anada i tornada en las páginas interiores. Las runas y ambos mapas están traducidos al catalán. Sin embargo, algunos nombres se mantienen en inglés (como Baggins o Took, que en El Señor de los Anillos han sido traducidos como Saquet y Tuc respectivamente). |
Checo | 1979 | Hobit, aneb cesta tam a zase zpátky | František Vrba | Praga: Odeon | En el libro la traducción aparece acreditada a Lubomír Dorůžka por razones políticas. Ilustrado por Jiří Šalamoun. |
Chino simplificado | 2002 | 魔戒前传: 霍比特人 (Mo jie qian chuan: Huo bi te ren) |
李尧 (Li Yao) |
Yilin Press, ISBN 7-80657-190-6 | |
Chino tradicional | 2001 | 魔戒前傳 哈比人歷險記 (Mo jie qian chuan: Ha bi ren li xian ji) |
朱學恆 (Lucifer Chu) |
ISBN 957-08-2334-8 | Ambos mapas en chino. |
Coreano | 1997 | Seúl: Sigongsa | |||
Croata | 1994 | Hobit ili tamo i opet natrag | Zlatko Crnković | (Véase también serbocroata más abajo). | |
Danés | 1969 | Hobbitten, eller ud og hjem igen | Ida Nyrop Ludvigsen | Copenhague: Gyldendal, ISBN 2-253-04941-7 | Mantiene el mapa de Thrór y las runas en inglés, aunque la frase «Hobbiten eller ud og hjem igen» está en danés en el prefacio del autor. |
Esperanto | 2000 | La Hobito aŭ Tien kaj Reen | Christopher Gledhill (prosa), William Auld (poemas) |
Kaliningrado: Sezonoj | Las runas están traducidas al esperanto. |
Eslovaco | 1973 | Hobbit | Viktor Krupa (prosa), Jana Šimulčíková (poemas) |
Bratislava: Slovenský spisovatel' | |
Esloveno | 1986 | Hobit ali Tja in spet nazaj | Dušan Ogrizek | Liubliana: Mladinska knjiga | |
Español de Argentina | 1964 | El hobito | Teresa Sánchez Cuevas | Buenos Aires: Fabril Editora | |
Español de España | 1982 | El hobbit | Manuel Figueroa | Capellades (Barcelona): Ediciones Minotauro, ISBN 84-450-7141-6 | Únicamente el mapa de Thrór está en español, las runas se mantienen en inglés. |
Estonio | 1977 | Kääbik, ehk, Sinna ja tagasi | Lia Rajandi (prosa y poemas), Harald Rajamets (poemas) |
Tallin: Eesti raamat | |
Feroés | 1990 | Hobbin ella út og heim aftur | Axel Tórgarð | Hoyvík: Stíðin | |
Finés | 1973 | Lohikäärmevuori, eli Erään hoppelin matka sinne ja takaisin | Risto Pitkänen | Helsinki: Tammi | |
Finés | 1985 | Hobitti eli Sinne ja takaisin | Kersti Juva | Helsinki: Werner Söderström | |
Francés | 1969 | Bilbo le Hobbit | Francis Ledoux | París: Le Livre de Poche, ISBN 2-253-04941-7 | Los nombres de los lugares están traducidos al francés en ambos mapas, mientras que las runas se mantienen en inglés. |
Gallego | 2000 | O hobbit | Moisés R. Barcia | Vigo: Edicións Xerais de Galicia | |
Georgiano | 2002 | ჰობიტი ანუ იკით და აქეთ (Hobitʼi anu ikʼit da aket) |
Nino Bardzimishvili (prosa), Tinatin Gogochashvili (poemas) |
Tiflis: Otar Karalashvili, ISBN 99928-0-302-0 | Los nombres de los lugares están traducidos al georgiano en ambos mapas. |
Georgiano | 2009 | ჰობიტი (Hobitʼi) |
Nika Samushia (prosa), Tsitso Khotsuashvili (poemas) |
Tiflis: Bakur Sulakauri Publishing, ISBN 978-9941-403-41-5. | Los nombres de los lugares están traducidos al georgiano en ambos mapas. |
Griego | 1978 | Το Χόμπιτ (To Chómpit) |
A. Gavrielide y Kh. Delegianne |
Atenas: Kedros, ISBN 960-04-0308-2 | |
Hebreo | 1976 | ההוביט | |||
Hebreo | 1977 | ההוביט או לשם ובחזרה | Tel Aviv: Zmora-Bitan | No tiene mapas. Cuatro pilotos de combate israelíes, prisioneros de guerra de Egipto entre 1970 y 1973, pasaron su tiempo de cautiverio traduciendo El hobbit al hebreo a partir de un ejemplar en inglés recibido por uno de ellos de sus familiares mediante la valija de la Cruz Roja. La traducción de los pilotos fue publicada en Tel Aviv a su regreso, y muchos críticos israelíes la consideran la mejor de las dos traducciones de El hobbit publicadas en hebreo. | |
Húngaro | 1975 | A babó | Tibor Szobotka (prosa), István Tótfalusi (poemas) |
||
Indonesio | 1977 | Hobbit atau pergi dan kembali | Anton Adiwiyoto | Yakarta: Gramedia Pustaka Utama | |
Islandés | 1978 | Hobbitinn | Úlfur Ragnarsson y Karl Ágúst Úlfsson |
Reikiavik: Almenna Bókafélagið | |
Islandés | 1997 | Hobbitinn eða út og heim aftur | Þorsteinn Thorarensen | Reikiavik: Fjölvaútgáfan, ISBN 9979-58-305-3 | |
Italiano | 1973 | Lo hobbit, o la Riconquista del Tesoro | Elena Jeronimidis Conte | Milán: Adelphi Editions, ISBN 88-459-0688-4 | Tanto los nombres de los lugares en ambos mapas como las runas están traducidos al italiano. |
Japonés | 1965 | ホビットの冒険 (Hobitto no Bōken?, lit. «La aventura del hobbit») | 瀬田貞二 (Teiji Seta?) | Tokio: Iwanami Shoten (Varias ediciones) | Los nombres de personajes y lugares derivados del inglés corriente tienden a ser escritos en japonés, mientras que los inventados por Tolkien, o difíciles de traducir son directamente transliterados en katakana. Las runas del mapa de Thrór se mantienen en inglés, pero están ausentes de la página inicial. Los términos empleados en esta traducción se arrastran a la edición japonesa de El Señor de los Anillos, traducida por Teiji Seta y Akiko Tanaka. |
Letón | 1991 | Hobits jeb Turp un atpakaļ | Zane Rozenberga | ISBN 5-410-00159-1 | Esta primera edición en letón tiene un gran formato en tapa dura, y se publicó con ilustraciones originales de gran calidad del artista letón Laima Eglīte. Es curioso que los Elfos sean representados con alas y piel verdosa. |
Letón | 2002 | Hobits jeb Turp un atpakaļ | Zane Rozenberga | ISBN 9984-22-417-1 | Edición en tapa blanda, con las habituales ilustraciones en blanco y negro dibujadas por el propio Tolkien. |
Lituano | 1985 | Hobitas, arba Ten ir atgal | Bronė Balčienė | ||
Luxemburgués | 2002 | Den Hobbit | Henry Wickens | Esch-sur-Sûre: Op der Lay, ISBN 2-87967-099-3 | |
Macedonio | 2005 | Хобитот или до таму и назад | Marija Todorova | Skopie: Feniks, ISBN 9989-33-142-1 | |
Moldavo | 1987 | Хоббитул (Hobbitul) | Aleksej Tsurkanu | Chisináu: Literatura artistike | Traducido desde el ruso. |
Neerlandés | 1960 | De Hobbit | Max Schuchart | Het Spectrum | |
Noruego (bokmål) | 1972 | Hobbiten, eller fram og tilbake igjen | Finn Aasen y Oddrun Grønvik |
Oslo: Tiden Norsk Forlag, ISBN 82-10-00747-5 | Tanto los topónimos de ambos mapas como las runas están traducidos al noruego. |
Noruego (bokmål) | 1997 | Hobbiten, eller Fram og tilbake igjen | Nils Ivar Agøy | Oslo: Tiden Norsk Forlag, ISBN 82-10-04300-5 | |
Noruego (nynorsk) | 2008 | Hobbiten | Eilev Groven Myhren | Oslo: Tiden Norsk Forlag, ISBN 978-82-10-05038-1 | |
Persa | 2002 | هابيت | Farzad Farbud | Teherán: Kitab-i-Panjirih (١٣٨١), ISBN 964-7822-01-4 | |
Persa | 2004 | هابيت يا آنجا و بازگشت دوباره | رضا عليزاده (Reza Alizadeh) |
Teherán: Rawzanih (١٣٨٣), ISBN 964-334-200-X | Los topónimos de ambos mapas están en persa, pero las runas siguen en inglés. |
Polaco | 1960 | Hobbit, czyli tam i z powrotem | Maria Skibniewska | ||
Polaco | 1985 | Hobbit, czyli tam i z powrotem | Maria Skibniewska | Segunda edición en polaco, con la traducción revisada. | |
Polaco | 1997 | Hobbit albo tam i z powrotem | Paulina Braiter | ||
Polaco | 2002 | Hobbit, czyli tam i z powrotem | Andrzej Polkowski | ||
Portugués de Portugal | 1962 | O Gnomo | Maria Isabel Morna Braga y Mário Braga |
Oporto: Livraria Civilização Editora | Ilustraciones de António Quadros. |
Portugués de Portugal | 1985 | O Hobbit | Fernanda Pinto Rodrigues | Mem Martins: Publicações Europa-América| | |
Portugués de Brasil | 1995 | O Hobbit | Lenita Maria Rímoli Esteves | São Paulo: Martins Fontes | |
Rumano | 1975 | O poveste cu un hobbit | Catinca Ralea | ||
Ruso | 1976 | Хоббит, или Туда и Обратно | Н. Рахманова (N. Rakhmanova) |
Leningrado: Издательство «Детская литература» («Editorial “Literatura Infantil”») | Ilustraciones de M. Belomlinskij. |
Ruso | 2001 | Хоббит, или Туда и Обратно | А. А. Грузберг (A. A. Gruzberg) |
Ekaterimburgo: Издательство «ЛИТУР» («Editorial “Litur”») | Ilustraciones de Е. Нитылкина (E. Nitylkina). |
Ruso | 2000 | Хоббит, или Туда и Обратно | В. А. М. (V. A. M.) |
Moscú: Издательство «ЭКСМО» («Editorial “EKSMO”») | Ilustraciones de И. Панков (I. Pankov). |
Ruso | 2001 | Хоббит, или Туда и Обратно | Л. Яхнин (L. Yakhnin) |
Moscú: Издательство «Алфа-книга» («Editorial “Alfa-kniga”»). | |
Ruso | 1992 | Хоббит, или Туда и Обратно | З. Бобырь (Z. Bobyr') |
Moscú: Издательство «Книжный мир» («Editorial “Knizhnyj mir”») | |
Serbocroata | 1975 | Хобит или тамо и назад | Meri Milišić y Milan Milišić |
||
Sueco | 1947 | Hompen eller En resa Dit och Tillbaksigen | Tore Zetterholm | Estocolmo: Kooperativa Förbundets Bokförlag | |
Sueco | 1962 | Bilbo – En hobbits äventyr | Britt G. Hallqvist | Estocolmo: Rabén & Sjögren | |
Sueco | 2007 | Hobbiten eller bort och hem igen | Erik Andersson | Estocolmo: Norstedts, ISBN 978-91-1-301648-1 (tapa verde) o ISBN 978-91-1-301765-5 | |
Tailandés | 2002 | เดอะฮอบบิท | สุดจิต ภิญโญยิ่ง (Sutjit Phin-yo-ying) |
||
Turco | 1996 | Hobbit | Esra Uzun | ||
Turco | 2007 | Hobbit | Gamze Sari | Estambul: Ithaki Yayinlari, ISBN 9752733732 | |
Ucraniano | 1985 | Гобiт, або Мандрiвка за Iмлистi гори | O. Mokrovolskyi | Kiev: Veselka | |
Ucraniano | 2007 | Гобiт, або Туди i звiдти | Olena O'Lir | Lviv: Astrolabia, ISBN 978-966-8657-22-1 | |
Vietnamita | 2003 | La traducción al vietnamita estaba prácticamente concluida en 2002, pero su publicación fue cancelada. El texto se filtró a Internet en 2003. |
Véase también
- Portal:Tolkien. Contenido relacionado con Tolkien.
- Anexo:Traducciones de El Señor de los Anillos
- Anexo:Bibliografía de J. R. R. Tolkien
Referencias
Enlaces externos
- Babel Hobbits, colección personal de ediciones de El hobbit en múltiples idiomas.
- Hobbits of the World, colección particular de traducciones de El hobbit.
- Elrond's Library, traducciones de El hobbit y El Señor de los Anillos a lo largo del mundo.